Négynyelvű feliratok kerülnek a vásárhelyi műemléképületekre

Mindegyik marosvásárhelyi műemlék épületre négynyelvű – magyar felirattal is ellátott – táblát függesztenek ki legkésőbb év végéig – az erről szóló határozatot február 26-án fogadta el a helyi önkormányzat. A táblákra összesen 50 ezer lejt különítenek el a város idei költségvetéséből, a projekt mind a 162 nyilvántartásba vett műemlék épületet érinti. A tanácsülésen emellett arról is döntöttek, hogy a hivatal kisajátítja az Aranykakas-vendéglőnek otthont adó Bürger-palotát, amelyben kulturális központot alakítanak ki.

140 éve született Auguszt József, a híres cukrász

Auguszt József, a híres cukrászdinasztia kiemelkedő alakja száznegyven éve, 1875. február 27-én született. A Párizsban és Londonban is tanult cukrász alig múlt huszonegy éves, amikor 1896-ban aranyérmet nyert cukorból készült szoborkompozíciójával. Az első világháború közepén az akkor még vidékies Budán egy pazarul berendezett elegáns, gázvilágításos üzletet nyitott meg, amely kiváló és gazdag áruválasztékával a főváros egyik legkedveltebb üzletévé, az értelmiség, a nagypolgárság, sőt, az arisztokrácia kedvelt törzshelyévé vált.

Online rádiót indított a Művészetek Palotája

Online rádiót indított február 23-án a tizedik, jubileumi évadát ünneplő Művészetek Palotája. A Müpa Rádiónak két csatornája van: a Müpa Symphony a komolyzene, míg a Müpa Easy a dzsessz, pop, rock, világ- és népzene kedvelőit várja.

Megvette az állam a legendás Munkácsy-képet

A magyar állam megvásárolta a kanadai Hamiltoni Galériától Munkácsy Mihály Krisztus Pilátus előtt című alkotását. Így hamarosan ismét együtt lesz Debrecenben a Krisztus-trilógia – jelentette be az emberi erőforrások minisztere február 26-án a hajdúsági megyeszékhelyen. Balog Zoltán elmondta, hogy a Munkácsy-kép megvásárlását két fontos döntés előzte meg: a Hamiltoni Galéria igazgatótanácsa hozzájárult az eladáshoz, a Magyar Nemzeti Bank Értéktár programja pedig rendelkezésre bocsátotta a festmény vételárát. Hozzátette: a kép megvásárlásáról szóló szerződést március végén írják alá.

Európa kulturális fővárosa – Bemutatják Arad pályázatát

Elérkezett annak a napja, hogy Arad város bemutassa, milyen elképzeléssel indul az Európa kulturális fővárosa titulus elnyerésére megszervezett megmérettetésen. A pályázat bemutatására március 11-én, szerdán 19 órai kezdettel kerül sor az aradi Ioan Slavici Klasszikus Színházban, az eseményre a szervezők meghívták a város vezetőit, a helyi és a megyei tanácsosokat, intézményvezetőket.

Mit tett a Google? Szlovákia be fog gurulni

Egész egyszerűen fogta magát a Google Maps, és az olvasói észrevételeknek engedve a felvidéki – és többi határon túli – településneveket elkezdte magyarul (is) megjelentetni. Ami Szlovákiában „mint belföld” elképzelhetetlen, az az óriáscégnek sikerült: a Google-t magyarul használók számára mostantól magyarul jelenik meg a Google Mapsen minden felvidéki település-, kerület- és folyónév, minden, aminek van ismert magyar megnevezése – írja a Közbeszéd.sk.

Magyarul is megjelenik a The New York Times évkönyve

Február 25-től magyarul is kapható a The New York Times évkönyve, a Turning Points (Fordulópontok). A 32 országban évente világszerte 2,5 millió példányban megjelenő magazint Magyarországon a Geomédia Kiadó adja ki. A kiadó közleménye szerint a különböző területek kulcsfontosságú fordulópontjait elemző kiadványban mások mellett Tony Blair volt brit miniszterelnök, Julian Assange, a Wikileaks alapítója és Charles Gati, a Johns Hopkins Egyetem professzora is írt cikket.

200 új vizsolyi biblia – „eredeti kiadásban”!

Az eredeti helyszínen, korhű nyomdagépen és papírra újranyomtatják a vizsolyi bibliát. A reformáció közelgő 500. évfordulójához kapcsolódó munka már megkezdődött a Borsod-Abaúj-Zemplén megyei Vizsolyban. Daruka Mihály, a Vizsolyi Biblianyomtató Műhely vezetője felidézte: néhány éve határozta el, hogy 2017-re, a reformáció 500. évfordulója tiszteletére kinyomtatja eredeti formájában, eredeti eszközökkel és technikával, 200 példányban a vizsolyi bibliát.
A műhelyt abban a házban állították fel, ahol a 16. század egyik legjelentősebb magyar nyomdásza, Mantskovits Bálint annak idején kinyomtatta a Károli Gáspár református lelkész által lefordított, első teljes magyar nyelvű bibliát.

FaLang translation system by Faboba

Legfrissebb